<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Uqi`s Life Note</title>
	<atom:link href="http://ismailfaruqi.jepang.info/feed/id/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ismailfaruqi.jepang.info</link>
	<description></description>
	<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 01:47:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>id</language>
			<item>
		<title>Kecepatan Transfer Memori CUDA</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2009/03/09/kecepatan-transfer-memori-cuda/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2009/03/09/kecepatan-transfer-memori-cuda/id/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 01:44:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[GPGPU]]></category>

		<category><![CDATA[cepat]]></category>

		<category><![CDATA[cuda]]></category>

		<category><![CDATA[transfer memori]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Salah satu tahap yang wajib dilakukan ketika membangun program CUDA adalah transfer memori. Ini penting diperhatikan karena transfer memori memakan sebagian besar waktu eksekusi program. Oleh karena itu, bagaimana mempercepat transfer memori adalah teknik yang wajib dikuasai dalam membangun program CUDA.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Salah satu tahap yang wajib dilakukan ketika membangun program CUDA adalah transfer memori. Untuk program yang berjalan di bawah 1 detik, kecepatan ini penting diperhatikan karena kemungkinan transfer memori memakan sebagian besar (&gt;70%) waktu eksekusi program. Meskipun demikian, transfer memori juga penting untuk data berukuran besar di atas 512 MB. Oleh karena itu, bagaimana mempercepat transfer memori adalah teknik yang wajib dikuasai dalam membangun program CUDA.  Berikut ini adalah 3 tips untuk mempercepat transfer memori dalam program CUDA.</p>
<h3>Gunakan Page-locked Memory</h3>
<p>Mentransfer page-locked memory dapat mempersingkat kecepatan transfer memori secara signifikan. Pada GPU GeForce 8600M GT, mentransfer 32MB data memakan waktu 300 ms (page-free memory) vs 26 ms (page-locked memory). Dengan kata lain, kecepatan transfer memori meningkat ~14x lipat.</p>
<p>Hal yang perlu diperhatikan adalah menggunakan page-locked memory dapat menurunkan performa sistem. Namun untuk data yang berukuran kecil pada sistem dengan memori besar, sepertinya tidak ada masalah. Bahkan untuk Tesla C1060 dengan memori 4GB, sepertinya tidak ada masalah apabila memori sebesar itu di-<em>page lock</em> pada sistem dengan RAM 16GB.</p>
<p>Untuk melakukan page-lock, gunakan fungsi <em>CudaMallocHost()</em> sebagai ganti <em>malloc()</em> dan <em>CudaFreeHost()</em> sebagai ganti <em>free()</em>.</p>
<h3>Gunakan GPU yang Lebih Cepat</h3>
<p>GPU yang lebih cepat memiliki waktu transfer memori yang lebih singkat pula. Sebagai contoh perbandingan GPU Laptop GeForce 8600M GT dengan GPU Desktop GeForce 8800 GTX dalam mentransfer data sebesar 32MB. Transfer memori host -&gt; device adalah 600 MB/s vs 1,3 GB/s. Transfer memori device -&gt; host adalah 400 MB/s vs 1,3 GB/s. Transfer memori device-&gt;device adalah 11 GB/s vs 70 GB/s. Oleh karena itu, apabila mungkin gunakan GPU terbaik yang anda miliki.</p>
<h3>Lakukan Transfer Memori Sekali</h3>
<p>Sebisa mungkin, lakukan transfer memori sekali saja karena transfer memori itu &#8220;boros waktu&#8221;. Contohnya, apabila melakukan copy sebuah list dari CPU ke GPU, lebih baik menuliskan elemen listnya dalam sebuah array, lalu melakukan copy satu kali, dibandingkan melakukan copy elemen list berkali-kali.</p>
<p>Demikian pojok CUDA kali ini, happy programming dan jangan lupa koreksinya! ^^</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2009/03/09/kecepatan-transfer-memori-cuda/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ramadhan di Osaka</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/21/ramadhan-di-osaka/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/21/ramadhan-di-osaka/id/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 16:45:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Diary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Tahun ini cukup unik, karena menjadi pengalaman pertama saya melewati Ramadhan di negeri Sakura. Alhamdulillah, Osaka yang merupakan tempat tinggal saya, merupakan komunitas yang hangat dan bersemangat dalam menyambut Ramadhan.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tahun ini cukup unik, karena menjadi pengalaman pertama saya melewati Ramadhan di negeri Sakura. Alhamdulillah, Osaka yang merupakan tempat tinggal saya, merupakan komunitas yang hangat dan bersemangat dalam menyambut Ramadhan.</p>
<h3>Buka Puasa Bersama</h3>
<p>Ramadhan tentu saja wajib diisi dengan buka puasa bersama. Tidak terkecuali di Osaka. Bagi para pelajar, buka puasa bersama diinisiasi oleh organisasi Muslim Osaka. Acara ini ini diadakan seminggu sekali, sehingga selama Ramadhan dilakukan total sebanyak empat kali. Acara ini selalu saja ramai (apalagi kalau menjelang maghrib). Peserta yang datang juga selalu berjubel, berkisar 30-40 orang.</p>
<p>Makanan yang dihidangkan pun bervariasi. Ueda-san misalnya, selalu membawa sekotak onigiri udang. Bu Herman dan Uni, biasanya menghidangkan masakan dan minuman ala Padang, seperti Jus Timun, Rendang, dll.</p>
<p>Acara dilakukan di tempat bernama Taiyou no Ie. Sesudah buka puasa diikuti dengan makan malam. Lalu, ada seorang peserta yang ditunjuk untuk mengisi kultum. Setelah kultum berakhir dilanjutkan dengan shalat isya dan tarawih. Terakhir, setelah tarawih ditutup dengan hidangan &#8216;pencuci mulut&#8217;. Bila ada ustadz yang hadir ke Osaka, maka sebelum berbuka puasa diisi oleh materi yang disampaikan Ustadz tersebut.</p>
<p>Yang namanya acara tentu saja tidak sempurna. Kebetulan, setiap melakukan buka puasa bersama, ada juga yang melakukan latihan karate. Mereka komplain karena 2 hal, yang pertama karena keributan anak-anak, yang kedua karena air yang berceceran di wastafel sesudah mengambil wudhu. Sementara itu, komplain dari tetangga disebabkan oleh &#8220;bau yang menusuk&#8221;. Mungkin dikarenakan oleh sebakul rendang yang menunggu disantap saat makan malam.</p>
<h3>Iedul Fitri</h3>
<p>Iedul Fitri dilakukan di Kobe. Konsulat Jenderal Indonesia di Osaka menyewa sebuah hall untuk menampung jamaah shalat Iedul Fitri sebanyak 900 orang. Penataan hall untuk shalat Ied dilakukan sehari sebelumnya. Yang bertugas menjadi khatib adalah Dr. Khairul Anwar, sementara yang menjadi imam adalah Dr. Bagus.</p>
<p>Setelah shalat Ied, ada pembagian bento. Sambil menyantap bento yang disediakan, diadakan pembagian buku gratis untuk para kenshuusei (pekerja) dan untuk anak-anak. Sementara itu, total infaq dari kencleng yang diedarkan berjumlah sekitar 30 juta rupiah.</p>
<p>Di luar, ada stand yang mempromosikan kartu telepon Indonesia. Hadiahnya lumayan, telepon gratis 15 menit ke Indonesia dan sebuah kompas. Pengunjung bisa memilih hadiah lain, seperti kaos, misalnya.</p>
<p>Setelah itu, para pengunjung pulang untuk kembali bekerja, atau merayakan Iedul Fitri bersama teman-temannya.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/21/ramadhan-di-osaka/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Perpanjangan Beasiswa</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/perpanjangan-beasiswa/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/perpanjangan-beasiswa/id/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 12:48:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Asides]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[17-Oct-08: Wah, untung hari ini datang ke lab. Ino-sensei ngasih email perpanjangan beasiswa. Kalau tidak, bisa-bisa tahun depan pulang&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>17-Oct-08: Wah, untung hari ini datang ke lab. Ino-sensei ngasih email perpanjangan beasiswa. Kalau tidak, bisa-bisa tahun depan pulang&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/perpanjangan-beasiswa/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Upgrade Situs ISTECS</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/upgrade-situs-istecs/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/upgrade-situs-istecs/id/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 02:14:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Asides]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[16-Oct-08: Akhirnya selesai juga ngupgrade situs ISTECS. Fhiuu&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>16-Oct-08: Akhirnya selesai juga ngupgrade situs <a href="http://istecs.org">ISTECS</a>. Fhiuu&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/17/upgrade-situs-istecs/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Proposal Research S2</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/13/proposal-research-s2/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/13/proposal-research-s2/id/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 02:09:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Asides]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=156</guid>
		<description><![CDATA[13-Oct-2008: Nulis proposal research lagi, untuk disubmit di application form pendaftaran S2.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>13-Oct-2008: Nulis proposal research lagi, untuk disubmit di application form pendaftaran S2.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/13/proposal-research-s2/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Latihan Gabungan PPSDMS</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/latihan-gabungan-ppsdms/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/latihan-gabungan-ppsdms/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 11:23:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Asides]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[12-Oct-2008: PPSDMS mengadakan &#8220;Latihan Gabungan&#8221; untuk Regional 1, 2, dan 5. Ya ampun, ngeri banget namanya. Dikira ada Panglima TNI dateng&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>12-Oct-2008: PPSDMS mengadakan &#8220;Latihan Gabungan&#8221; untuk Regional 1, 2, dan 5. Ya ampun, ngeri banget namanya. Dikira ada Panglima TNI dateng&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/latihan-gabungan-ppsdms/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rikai-chan</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 03:10:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Software Bahasa Jepang]]></category>

		<category><![CDATA[firefox jepang]]></category>

		<category><![CDATA[penerjemah bahasa jepang]]></category>

		<category><![CDATA[rikai chan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=146</guid>
		<description><![CDATA[Apakah anda frustasi menjelajahi situs berbahasa Jepang yang tak terbaca itu? Jangan takut, gunakan Rikai-chan, salah satu penolong anda ketika membaca tulisan Jepang di internet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ia selalu menemani saya. Saya tidak bisa hidup di Jepang tanpanya. Ia selalu hadir saat saya butuhkan. Apapun pertanyaan saya, hampir selalu dapat dijawabnya. Siapakah ia? Dia adalah Rikai-chan.</p>
<p>Tapi tunggu&#8230; Rikai-chan bukanlah nama cewek Jepang. Rikai-chan yang ini adalah <em>perangkat lunak</em>. Yap, Rikai-chan adalah sebuah add-on bagi browser Mozilla Firefox untuk menerjemahkan kata dalam Jepang ke bahasa Inggris. Dengan bantuan Rikai-chan, kata-kata yang sulit dibaca dapat diketahui artinya. Seperti apa sih kerja Rikai-chan?</p>
<h3>Cara Kerja</h3>
<p>Begini, misalkan anda membuka sebuah situs berbahasa Jepang, katakanlah <a href="http://www.kakaku.com">Kakaku</a>. Di sana mungkin anda akan menemukan berbagai karakter yang sulit dimengerti.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-150" title="Contoh web kakaku.com" src="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2008/10/kakaku-untranslated.jpg" alt="" /></p>
<h5 style="text-align: center;">Gambar 1: Contoh web kakaku.com</h5>
<p>Nah, anda bisa mengaktifkan Rikai-chan melalui menu <strong>Tools-&gt;Rikaichan</strong>. Setelah itu, jika anda menggerakkan mouse ke atas karakter berbahasa Jepang&#8230; maka muncullah translasinya!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-151" title="Rikai-chan beraksi di web kakaku.com" src="http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-content/uploads/2008/10/kakaku-translated.jpg" alt="" /></p>
<h5 style="text-align: center;">Gambar 2: Rikai-chan beraksi di web kakaku.com</h5>
<h3>Instalasi</h3>
<p>Bagaimana, tertarik? Kalau iya, langsung install saja! Ikuti langkah berikut:</p>
<ol>
<li>Install browser <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/">Mozilla Firefox</a>. Jika Firefox sudah terpasang di komputer anda, maka abaikan langkah ini. Namun jika anda masih menggunakan browser Internet Explorer (IE), maka biarkan IE melakukan tugas mulianya yang terakhir, yakni <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/">mendownload Firefox</a>.</li>
<li>Dengan Firefox yang sudah terbuka, kunjungi situs Rikai-chan: <a href="http://www.polarcloud.com/rikaichan/">http://www.polarcloud.com/rikaichan/</a></li>
<li>Klik versi Rikai-chan terbaru.</li>
<li>Klik &#8220;<em>Install Now</em>&#8220;.</li>
<li>Klik &#8220;<em>Restart Firefox</em>&#8220;.</li>
<li>Rikai-chan ter-<em>install</em> di komputer anda!</li>
<li>Untuk mengaktifkan Rikai-chan, klik menu <strong>Tools-&gt;Rikaichan</strong></li>
</ol>
<p>Nah, sekarang lebih pede kan browsing situs berbahasa Jepang? <img src='http://ismailfaruqi.jepang.info/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/12/rikai-chan/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>～とともに</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 01:28:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[JLPT 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=141</guid>
		<description><![CDATA["Bersamaan dengan lulusnya saya, pengumuman kerja keluar". Bagaimana mengungkapkan dua buah hal yang terjadi secara bersamaan dalam bahasa Jepang? Gunakan "とともに(to-tomoni)"!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Arti</h3>
<p>Bersama dengan&#8230;</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>お正月は<span style="color: #0000ff;">家族<span style="color: #ff0000;">とともに</span></span>過ごしたい。</p>
<p style="padding-left:30px;">O-shougatsu-wa-<span style="color: #0000ff;">kazoku</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-sugoshitai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Saya ingin melewatkan tahun baru <span style="color: #ff0000;">bersama</span> keluarga.</p>
<p>大阪は<span style="color: #0000ff;">東京</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>日本経済の中心地である。</p>
<p style="padding-left:30px;">Oosaka-wa-<span style="color: #0000ff;">Toukyou</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-nihon-keizai-no-chuushinchi-dearu.</p>
<p style="padding-left:30px;">Osaka, <span style="color: #ff0000;">bersama</span> Tokyo, adalah sentral ekonomi Jepang.</p>
<h3>Arti</h3>
<p>Dalam waktu yang bersamaan&#8230;</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p>Kata kerja =&gt; <span style="color: #ff6600;">bentuk kamus</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata sifat berakhiran い =&gt; <span style="color: #ff00ff;">い</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata sifat berakhiran な =&gt; <span style="color: #008000;">である</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p>Kata benda =&gt; <span style="color: #0000ff;">である</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>小林氏は、学生を<span style="color: #ff6600;">指導する</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、研究にも力を入れている。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kobayashishi-wa-gakusei-wo-<span style="color: #ff6600;">shidou-suru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kenkyuu-mo-chikara-wo-ireteiru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Tuan Kobayashi, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #ff6600;">membimbing</span> mahasiswa <span style="color: #ff0000;">juga</span> membantu penelitian.</p>
<p>代表に選ばれなくて<span style="color: #ff00ff;">くやしい</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、ほっとする気持ちもあった。</p>
<p style="padding-left:30px;">Daihyou-ni-erabarenakute-<span style="color: #ff00ff;">kuyashii</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-hottosuru-kimochi-mo-atta.</p>
<p style="padding-left:30px;">Karena tidak terpilih menjadi delegasi, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #ff00ff;">kecewa</span> <span style="color: #ff0000;">juga</span> merasa lega</p>
<p>この製品の開発は、<span style="color: #339966;">困難である</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、費用がかかる。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kono-seihin-no-kaihatsu-wa-<span style="color: #339966;">konnan-dearu</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-hiyou-ga-kakaru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Pengembangan produk ini, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #339966;">sulit</span> <span style="color: #ff0000;">juga</span> memakan biaya.</p>
<p>義務教育は、<span style="color: #0000ff;">国民の義務である</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、権利でもある。</p>
<p style="padding-left:30px;">Gimu-kyouiku-wa-<span style="color: #0000ff;">kokumin-no-gimu-dearu</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kenri-demo-aru.</p>
<p style="padding-left:30px;">Pendidikan wajib, <span style="color: #ff0000;">selain</span> <span style="color: #0000ff;">kewajiban warga negara</span>, <span style="color: #ff0000;">juga</span> merupakan hak.</p>
<h3>Arti</h3>
<p>Bersamaan dengan sebuah perubahan, perubahan yang lain pun terjadi.</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p>Kata kerja =&gt; <span style="color: #ff6600;">bentuk kamus</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">とともに</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p><span style="color: #ff6600;">年をとる</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、体力が衰える。</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff6600;">Toshi-wo-toru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-tairyoku-ga-otoroeru.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #ff6600;">penuaan</span>, kekuatan tubuh pun melemah.</p>
<p>自動車が<span style="color: #ff6600;">普及する</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、交通事故も増えてきた。</p>
<p style="padding-left:30px;">Jidousha-ga-<span style="color: #ff6600;">fukyuu-suru</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-koutsuu-jiko-mo-fuetekita.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #ff6600;">menyebarnya</span><span style="color: #ff6600;"> </span>kendaraan, kecelakaan lalu lintas juga meningkat.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">経済成長</span><span style="color: #ff0000;">とともに</span>、国民生活も豊かになった。</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #0000ff;">Keizai-seichou</span>-<span style="color: #ff0000;">totomoni</span>-kokumin-seikatsu-mo-yutaka-ni-natta.</p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="color: #ff0000;">Bersamaan dengan</span> <span style="color: #0000ff;">pertumbuhan ekonomi</span>, hidup pun menjadi makmur.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/totomoni/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>～として（は）・～としても・～としての</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/id/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 01:14:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[JLPT 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[Dalam bahasa Jepang, "として(toshite)" artinya "sebagai". Bagaimana cara menggunakan ekspresi ini dalam sebuah kalimat?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Arti</h3>
<p>Mengatakan dengan jelas suatu posisi, kualifikasi, kapabilitas, atau jenis.</p>
<h3>Penggunaan</h3>
<p><span style="color: #0000ff;">Kata benda</span> + <span style="color: #ff0000;">として</span></p>
<h3>Contoh</h3>
<p>彼は国費<span style="color: #0000ff;">留学生</span><span style="color: #ff0000;">として</span>日本へ来た。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kare-wa-kokuhi-<span style="color: #0000ff;">ryuugakusei</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-nihon-e-kita.</p>
<p style="padding-left:30px;">Dia datang ke Jepang <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> pelajar asing penerima beasiswa.</p>
<p>この病院は<span style="color: #0000ff;">難病</span><span style="color: #ff0000;">として</span>認定された。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kono-byouki-wa-<span style="color: #0000ff;">nambyou</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-nintei-sareta.</p>
<p style="padding-left:30px;">Penyakit ini diakui <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> penyakit yang tidak bisa disembuhkan.</p>
<p>あの人は学者として立派だが、<span style="color: #0000ff;">人間</span><span style="color: #ff0000;">として</span>は尊敬できない。</p>
<p style="padding-left:30px;">Ano-hito-wa-<span style="color: #0000ff;">gakusha</span>-<span style="color: #ff0000;">toshite</span>-rippa-danga-ningen-toshite-wa-sonkei-dekinai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Meski orang itu memuaskan sebagai ilmuwan, <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> manusia ia tidak bisa menghargai.</p>
<p>彼は医者であるが、<span style="color: #0000ff;">小説家</span><span style="color: #ff0000;">としても</span>有名である。</p>
<p style="padding-left:30px;">Kare-wa-isha-dearu-ga-<span style="color: #0000ff;">shousetsuka</span>-<span style="color: #ff0000;">toshitemo</span>-yuumei-dearu.</p>
<p style="padding-left:30px;">Meski dia seorang dokter, <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> novelis juga terkenal.</p>
<p>日本はアジアの<span style="color: #0000ff;">一員</span><span style="color: #ff0000;">としての</span>役割を果たさなければならない。</p>
<p style="padding-left:30px;">Nihon-wa-ajia-no-<span style="color: #0000ff;">ichiin</span>-<span style="color: #ff0000;">toshiteno</span>-yakuwari-wo-hatasanakerebanarai.</p>
<p style="padding-left:30px;">Jepang harus memenuhi perannya <span style="color: #ff0000;">sebagai</span> anggota Asia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/11/jlpt-level-2-toshite/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Level 500</title>
		<link>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/10/level-400/id/</link>
		<comments>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/10/level-400/id/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 01:22:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Asides]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ismailfaruqi.jepang.info/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[10-Oct-2008: Aah&#8230; hari ini kelas level 500 mulai&#8230; road to JLPT Level 2&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>10-Oct-2008: Aah&#8230; hari ini kelas level 500 mulai&#8230; road to JLPT Level 2&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ismailfaruqi.jepang.info/2008/10/10/level-400/id/feed/id/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

